II Corinthians 6

Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
(For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.
And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.