Psalms 103

Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!