Proverbs 9

La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
Bölcseség megépítette az ő házát, annak hét oszlopát kivágván.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
Elbocsátá az ő leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.
"Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak *ezt* mondja:
"Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
Jőjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
Balgaság asszony fecsegő, bolond és semmit nem tud.
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
És leült az ő házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.
"Chi è sciocco venga qua!" E a chi è privo di senno dice:
Ki együgyű? térjen ide, és valaki esztelen, annak *ezt* mondja:
"Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave".
A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörűséges!
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az ő hivatalosai!