Proverbs 5

Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti.
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne *jusson.*
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
Hogy nyögnöd kelljen *élet*ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
e tu non dica: "Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea".
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.