Proverbs 19

Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki *csak* a lábával siet, hibázik.
La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem *illik* a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény *felőle;* de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
A nagy haragú *ember* büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled *haragját.*
Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
Az Úrnak félelme életre visz; és *az ilyen* megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, *mely téged arra visz,* hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.