Proverbs 18

Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
A felingerelt atyafiú *erősb* az erős városnál, és *az ilyen* versengések olyanok, mint a vár zárja.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában *van,* és a *miképen* kiki szeret azzal élni, *úgy *eszi annak gyümölcsét.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
Az ember, a kinek *sok* barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.