Proverbs 1

Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.