Lamentations 5

Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
A vének eltüntek a kapuból, *megszüntek* az ifjak énekelni.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!