Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.