Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
És szóla Elihu, és monda:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.