Job 24

Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő *büntetésének* idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő *ítéletének* napjait?!
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
Az árvák szamarát elhajtják, *és* az özvegynek ökrét zálogba viszik.
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
Lelökik az útról a szegényeket, *és* a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.
A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arczára álarczot teszen.
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.
Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, a kik vétkeznek.
Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
A ki megrontotta a meddőt, a ki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?