Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.