Job 20

Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.