Song of Solomon 7

Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice.
מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן׃
Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים׃
Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃
Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק׃
Il tuo capo s’eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce!
ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים׃
Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie!
מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים׃
La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de’ grappoli d’uva.
זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות׃
Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m’appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de’ pomi,
אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים׃
e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono.
וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים׃
Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
אני לדודי ועלי תשוקתו׃
Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne’ villaggi!
לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים׃
Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s’apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze.
נשכימה לכרמים נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך׃
Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d’ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio.
הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך׃