Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃