Psalms 69

Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃