Psalms 22

Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃