Proverbs 31

Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃