Proverbs 30

Parole di Agur, figliuolo di Jaké. Sentenze pronunziate da quest’uomo per Itiel, per Itiel ed Ucal.
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Certo, io sono più stupido d’ogni altro, e non ho l’intelligenza d’un uomo.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
Non ho imparato la sapienza, e non ho la conoscenza del Santo.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
Chi è salito in cielo e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuse l’acque nella sua veste? Chi ha stabilito tutti i confini della terra? Qual è il suo nome e il nome del suo figlio? Lo sai tu?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Ogni parola di Dio è affinata col fuoco. Egli è uno scudo per chi confida in lui.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Io t’ho chiesto due cose: non me le rifiutare, prima ch’io muoia:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
allontana da me vanità e parola mendace; non mi dare né povertà né ricchezze, cibami del pane che m’è necessario,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
ond’io, essendo sazio, non giunga a rinnegarti, e a dire: "Chi è l’Eterno?" ovvero, diventato povero, non rubi, e profani il nome del mio Dio.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Non calunniare il servo presso al suo padrone, ch’ei non ti maledica e tu non abbia a subirne la pena.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
Ci son tre cose per me troppo maravigliose; anzi quattro, ch’io non capisco:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
la traccia dell’aquila nell’aria, la traccia del serpente sulla roccia, la traccia della nave in mezzo al mare, la traccia dell’uomo nella giovane.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
Ci son quattro animali fra i più piccoli della terra, e nondimeno pieni di saviezza:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
le formiche, popolo senza forze, che si preparano il cibo durante l’estate;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
i conigli, popolo non potente, che fissano la loro dimora nelle rocce;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
Queste tre creature hanno una bella andatura, anche queste quattro hanno un passo magnifico:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
il leone, ch’è il più forte degli animali, e non indietreggia dinanzi ad alcuno;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
perché, come chi sbatte la panna ne fa uscire il burro, chi comprime il naso ne fa uscire il sangue, così chi spreme l’ira ne fa uscire contese.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃