Proverbs 27

Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃