Proverbs 26

Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃