Matthew 24

E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
הנה מראש הגדתי לכם׃
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃