Matthew 22

E Gesù prese di nuovo a parlar loro in parabole dicendo:
ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
Il regno de’ cieli è simile ad un re, il quale fece le nozze del suo figliuolo.
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
E mandò i suoi servitori a chiamare gl’invitati alle nozze; ma questi non vollero venire.
וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
Di nuovo mandò degli altri servitori, dicendo: Dite agli invitati: Ecco, io ho preparato il mio pranzo; i miei buoi ed i miei animali ingrassati sono ammazzati, e tutto è pronto; venite alle nozze.
ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
Ma quelli, non curandosene, se n’andarono, chi al suo campo, chi al suo traffico;
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
gli altri poi, presi i suoi servitori, li oltraggiarono e li uccisero.
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
Allora il re s’adirò, e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidi e ad ardere la loro città.
ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
Quindi disse ai suoi servitori: Le nozze, si, sono pronte; ma gl’invitati non ne erano degni.
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
Andate dunque sui crocicchi delle strade e chiamate alle nozze quanti troverete.
לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
E quei servitori, usciti per le strade, raunarono tutti quelli che trovarono, cattivi e buoni; e la sala delle nozze fu ripiena di commensali.
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
Or il re, entrato per vedere quelli che erano a tavola, notò quivi un uomo che non vestiva l’abito di nozze.
ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza aver un abito da nozze? E colui ebbe la bocca chiusa.
ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
Allora il re disse ai servitori: Legatelo mani e piedi e gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Poiché molti son chiamati, ma pochi eletti.
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
E gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, noi sappiamo che sei verace e insegni la via di Dio secondo verità, e non ti curi d’alcuno, perché non guardi all’apparenza delle persone.
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?
לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
Di chi è questa effigie e questa iscrizione?
ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
Gli risposero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare quel ch’è di Cesare, e a Dio quel ch’è di Dio.
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
Ed essi, udito ciò, si maravigliarono; e, lasciatolo, se ne andarono.
וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figliuoli, il fratel suo sposi la moglie di lui e susciti progenie al suo fratello.
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
Or v’erano fra di noi sette fratelli; e il primo, ammogliatosi, morì; e, non avendo prole, lasciò sua moglie al suo fratello.
ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
Lo stesso fece pure il secondo, poi il terzo, fino al settimo.
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
Infine, dopo tutti, morì anche la donna.
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete voi letto quel che vi fu insegnato da Dio,
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
quando disse: Io sono l’Iddio di Abramo e l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe? Egli non è l’Iddio de’ morti, ma de’ viventi.
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
E le turbe, udite queste cose, stupivano della sua dottrina.
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
Or i Farisei, udito ch’egli avea chiusa la bocca a’ Sadducei, si raunarono insieme;
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
Maestro, qual è, nella legge, il gran comandamento?
רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
E Gesù gli disse: Ama il Signore Iddio tuo con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua e con tutta la mente tua.
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
Questo è il grande e il primo comandamento.
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
Il secondo, simile ad esso, è: Ama il tuo prossimo come te stesso.
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge ed i profeti.
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
Or essendo i Farisei raunati, Gesù li interrogò dicendo:
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
Che vi par egli del Cristo? di chi è egli figliuolo? Essi gli risposero: Di Davide.
מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Se dunque Davide lo chiama Signore, com’è egli suo figliuolo?
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
E nessuno potea replicargli parola; e da quel giorno nessuno ardì più interrogarlo.
ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃