Mark 3

Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
E ne costituì dodici per tenerli con sé
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃