Mark 1

Principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
Secondo ch’egli è scritto nel profeta Isaia: Ecco, io mando davanti a te il mio messaggero a prepararti la via…
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
V’è una voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri,
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
E tutto il paese della Giudea e tutti quei di Gerusalemme accorrevano a lui; ed erano da lui battezzati nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
Or Giovanni era vestito di pel di cammello, con una cintura di cuoio intorno ai fianchi, e si nutriva di locuste e di miele selvatico.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
E predicava, dicendo: Dopo di me vien colui che è più forte di me; al quale io non son degno di chinarmi a sciogliere il legaccio dei calzari.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
Io vi ho battezzati con acqua, ma lui vi battezzerà con lo Spirito Santo.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Ed avvenne in que’ giorni che Gesù venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
E ad un tratto, com’egli saliva fuori dell’acqua, vide fendersi i cieli, e lo Spirito scendere su di lui in somiglianza di colomba.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
E subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
e nel deserto rimase per quaranta giorni, tentato da Satana; e stava tra le fiere e gli angeli lo servivano.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
Dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesù si recò in Galilea, predicando l’evangelo di Dio e dicendo:
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; ravvedetevi e credete all’evangelo.
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
Or passando lungo il mar della Galilea, egli vide Simone e Andrea, il fratello di Simone, che gettavano la rete in mare, perché erano pescatori. E Gesù disse loro:
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
Seguitemi, ed io farò di voi dei pescatori d’uomini.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Ed essi, lasciate subito le reti, lo seguirono.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
Poi, spintosi un po’ più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che anch’essi in barca rassettavano le reti;
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
e subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, se n’andarono dietro a lui.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
E la gente stupiva della sua dottrina, perch’egli li ammaestrava come avente autorità e non come gli scribi.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cos’è mai questo? E’ una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
E la sua fama si divulgò subito per ogni dove, in tutta al circostante contrada della Galilea.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
Ed appena usciti dalla sinagoga, vennero con Giacomo e Giovanni in casa di Simone e d’Andrea.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
Or la suocera di Simone era a letto con la febbre; ed essi subito gliene parlarono;
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
ed egli, accostatosi, la prese per la mano e la fece levare; e la febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
Poi, fattosi sera, quando il sole fu tramontato, gli menarono tutti i malati e gl’indemoniati.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
E tutta la città era raunata all’uscio.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
Ed egli ne guarì molti che soffrivan di diverse malattie, e cacciò molti demoni; e non permetteva ai demoni di parlare; poiché sapevano chi egli era.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
Poi, la mattina, essendo ancora molto buio, Gesù, levatosi, uscì e se ne andò in un luogo deserto; e quivi pregava.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
Simone e quelli ch’eran con lui gli tennero dietro;
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
e trovatolo, gli dissero: Tutti ti cercano.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
Ed egli disse loro: Andiamo altrove, per i villaggi vicini, ond’io predichi anche là; poiché è per questo che io sono uscito.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
E un lebbroso venne a lui e buttandosi in ginocchio lo pregò dicendo: Se tu vuoi, tu puoi mondarmi!
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
E subito la lebbra sparì da lui, e fu mondato.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
E Gesù, avendogli fatte severe ammonizioni, lo mandò subito via e gli disse:
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
Guardati dal farne parola ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote ed offri per la tua purificazione quel che Mosè ha prescritto; e questo serva loro di testimonianza.
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
Ma colui, appena partito, si dette a proclamare e a divulgare il fatto; di modo che Gesù non poteva più entrar palesemente in città; ma se ne stava fuori in luoghi deserti, e da ogni parte la gente accorreva a lui.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃