Luke 2

Or in que’ di avvenne che un decreto uscì da parte di Cesare Augusto, che si facesse un censimento di tutto l’impero.
ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל׃
Questo censimento fu il primo fatto mentre Quirinio governava la Siria.
וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא׃
E tutti andavano a farsi registrare, ciascuno alla sua città.
וילכו כלם להתפקד איש לעירו׃
Or anche Giuseppe salì di Galilea, dalla città di Nazaret, in Giudea, alla città di Davide, chiamata Betleem, perché era della casa e famiglia di Davide,
ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו׃
a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;
ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
ed ella diè alla luce il suo figliuolo primogenito, e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia, perché non v’era posto per loro nell’albergo.
ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון׃
Or in quella medesima contrada v’eran de’ pastori che stavano ne’ campi e facean di notte la guardia al loro gregge.
ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם׃
E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.
והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
E l’angelo disse loro: Non temete, perché ecco, vi reco il buon annunzio di una grande allegrezza che tutto il popolo avrà:
ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם׃
Oggi, nella città di Davide, v’è nato un Salvatore, che è Cristo, il Signore.
כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון׃
E questo vi servirà di segno: troverete un bambino fasciato e coricato in una mangiatoia.
וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס׃
E ad un tratto vi fu con l’angelo una moltitudine dell’esercito celeste, che lodava Iddio e diceva:
ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים׃
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!
כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו׃
E avvenne che quando gli angeli se ne furono andati da loro verso il cielo, i pastori presero a dire tra loro: Passiamo fino a Betleem e vediamo questo che è avvenuto, e che il Signore ci ha fatto sapere.
ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה׃
E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
e vedutolo, divulgarono ciò ch’era loro stato detto di quel bambino.
ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה׃
E tutti quelli che li udirono si maravigliarono delle cose dette loro dai pastori.
וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים׃
Or Maria serbava in sé tutte quelle cose, collegandole insieme in cuor suo.
ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה׃
E i pastori se ne tornarono, glorificando e lodando Iddio per tutto quello che aveano udito e visto, com’era loro stato annunziato.
וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם׃
E quando furono compiuti gli otto giorni in capo ai quali e’ doveva esser circonciso, gli fu posto il nome di Gesù, che gli era stato dato dall’angelo prima ch’ei fosse concepito nel seno.
ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן׃
E quando furon compiuti i giorni della loro purificazione secondo la legge di Mosè, portarono il bambino in Gerusalemme per presentarlo al Signore,
וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה׃
com’è scritto nella legge del Signore: Ogni maschio primogenito sarà chiamato santo al Signore,
כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה׃
e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
Ed ecco, v’era in Gerusalemme un uomo di nome Simeone; e quest’uomo era giusto e timorato di Dio, e aspettava la consolazione d’Israele; e lo Spirito Santo era sopra lui;
והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו׃
e gli era stato rivelato dallo Spirito Santo che non vedrebbe la morte prima d’aver veduto il Cristo del Signore.
ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה׃
Ed egli, mosso dallo Spirito, venne nel tempio; e come i genitori vi portavano il bambino Gesù per adempiere a suo riguardo le prescrizioni della legge,
ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה׃
se lo prese anch’egli nelle braccia, e benedisse Iddio e disse:
ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר׃
"Ora, o mio Signore, tu lasci andare in pace il tuo servo, secondo la tua parola;
עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום׃
poiché gli occhi miei han veduto la tua salvezza,
כי ראו עיני את ישועתך׃
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli
אשר הכינות לפני כל העמים׃
per esser luce da illuminar le genti, e gloria del tuo popolo Israele".
אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך׃
E il padre e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose che dicevan di lui.
ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו׃
E Simeone li benedisse, e disse a Maria, madre di lui: Ecco, questi è posto a caduta ed a rialzamento di molti in Israele, e per segno a cui si contradirà
ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה׃
(e a te stessa una spada trapasserà l’anima), affinché i pensieri di molti cuori sieno rivelati.
וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים׃
V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità,
ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה׃
era rimasta vedova ed avea raggiunto gli ottantaquattro anni. Ella non si partiva mai dal tempio, servendo a Dio notte e giorno con digiuni ed orazioni.
והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום׃
Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים׃
E come ebbero adempiuto tutte le prescrizioni della legge del Signore, tornarono in Galilea, a Nazaret, loro città.
ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם׃
E il bambino cresceva e si fortificava, essendo ripieno di sapienza; e la grazia di Dio era sopra lui.
ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו׃
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.
ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח׃
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
e passati i giorni della festa, come se ne tornavano, il fanciullo Gesù rimase in Gerusalemme all’insaputa dei genitori;
וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו׃
i quali, stimando ch’egli fosse nella comitiva, camminarono una giornata, e si misero a cercarlo fra i parenti e i conoscenti;
ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים׃
e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.
ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
Ed avvenne che tre giorni dopo lo trovarono nel tempio, seduto in mezzo a’ dottori, che li ascoltava e faceva loro delle domande;
ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם׃
e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
E, vedutolo, sbigottirono; e sua madre gli disse: Figliuolo, perché ci hai fatto così? Ecco, tuo padre ed io ti cercavamo, stando in gran pena.
ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך׃
Ed egli disse loro: Perché mi cercavate? Non sapevate ch’io dovea trovarmi nella casa del Padre mio?
ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי׃
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.
והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם׃
E discese con loro, e venne a Nazaret, e stava loro sottomesso. E sua madre serbava tutte queste cose in cuor suo.
וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה׃
E Gesù cresceva in sapienza e in statura, e in grazia dinanzi a Dio e agli uomini.
וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים׃