Luke 1

Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
]94-84[׃
e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃