Lamentations 3

Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
כי לא יזנח לעולם אדני׃
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃