Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
וקינה ודימונה ועדעדה׃
Kades, Hatsor, Itnan,
וקדש וחצור ויתנן׃
Zif, Telem, Bealoth,
זיף וטלם ובעלות׃
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
Amam, Scema, Molada,
אמם ושמע ומולדה׃
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
Eltolad, Kesil, Horma,
בעלה ועיים ועצם׃
Tsiklag, Madmanna,
ואלתולד וכסיל וחרמה׃
Sansanna,
וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
צנן וחדשה ומגדל גד׃
Dilean, Mitspe, Iokteel,
ודלען והמצפה ויקתאל׃
Lakis, Botskath, Eglon,
לכיש ובצקת ועגלון׃
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
וכבון ולחמס וכתליש׃
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃
Libna, Ether, Ashan,
לבנה ועתר ועשן׃
Iftah, Ashna, Netsib,
ויפתח ואשנה ונציב׃
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
עקרון ובנתיה וחצריה׃
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
ודנה וקרית סנה היא דבר׃
Anab, Esthemo, Anim,
וענב ואשתמה וענים׃
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃
Arab, Duma, Escean,
ארב ורומה ואשען׃
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
וינים ובית תפוח ואפקה׃
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
מעון כרמל וזיף ויוטה׃
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
חלחול בית צור וגדור׃
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃