John 2

Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e c’era la madre di Gesù.
וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
E Gesù pure fu invitato co’ suoi discepoli alle nozze.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
E venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: Non han più vino.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
E Gesù le disse: Che v’è fra me e te, o donna? L’ora mia non è ancora venuta.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Sua madre disse ai servitori: Fate tutto quel che vi dirà.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Gesù disse loro: Empite d’acqua le pile. Ed essi le empirono fino all’orlo.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Poi disse loro: Ora attingete, e portatene al maestro di tavola. Ed essi gliene portarono.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
E quando il maestro di tavola ebbe assaggiata l’acqua ch’era diventata vino (or egli non sapea donde venisse, ma ben lo sapeano i servitori che aveano attinto l’acqua), chiamò lo sposo e gli disse:
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
Ognuno serve prima il vin buono; e quando si è bevuto largamente, il men buono; tu, invece, hai serbato il vin buono fino ad ora.
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Gesù fece questo primo de’ suoi miracoli in Cana di Galilea, e manifestò la sua gloria; e i suoi discepoli credettero in lui.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Dopo questo, scese a Capernaum, egli con sua madre, co’ suoi fratelli e i suoi discepoli; e stettero quivi non molti giorni.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Or la Pasqua de’ Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
E trovò nel tempio quelli che vendevano buoi e pecore e colombi, e i cambiamonete seduti.
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
E fatta una sferza di cordicelle, scacciò tutti fuori del tempio, pecore e buoi; e sparpagliò il danaro dei cambiamonete, e rovesciò le tavole;
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
e a quelli che vendeano i colombi, disse: Portate via di qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
E i suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: Lo zelo della tua casa mi consuma.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
I Giudei allora presero a dirgli: Qual segno ci mostri tu che fai queste cose?
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Gesù rispose loro: Disfate questo tempio, e in tre giorni lo farò risorgere.
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Allora i Giudei dissero: Quarantasei anni è durata la fabbrica di questo tempio e tu lo faresti risorgere in tre giorni?
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
והוא דבר על היכל גויתו׃
Quando dunque fu risorto da’ morti, i suoi discepoli si ricordarono ch’egli avea detto questo; e credettero alla Scrittura e alla parola che Gesù avea detta.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Mentr’egli era in Gerusalemme alla festa di Pasqua, molti credettero nel suo nome, vedendo i miracoli ch’egli faceva.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
e perché non avea bisogno della testimonianza d’alcuno sull’uomo, poiché egli stesso conosceva quello che era nell’uomo.
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃