John 10

In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
Io ed il Padre siamo uno.
אני ואבי אחד אנחנו׃
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
E quivi molti credettero in lui.
ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃