Job 35

Poi Elihu riprese il discorso e disse:
ויען אליהו ויאמר׃
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃