Job 28

Ha una miniera l’argento, e l’oro un luogo dove lo si affina.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Il ferro si cava dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
L’uomo ha posto fine alle tenebre, egli esplora i più profondi recessi, per trovar le pietre che son nel buio, nell’ombra di morte.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Dalla terra esce il pane, ma, nelle sue viscere, è sconvolta come dal fuoco.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Le sue rocce son la dimora dello zaffiro, e vi si trova della polvere d’oro.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
L’uccello di rapina non conosce il sentiero che vi mena, né l’ha mai scorto l’occhio del falco.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Le fiere superbe non vi hanno messo piede, e il leone non v’è passato mai.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
L’uomo stende la mano sul granito, rovescia dalle radici le montagne.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Pratica trafori per entro le rocce, e l’occhio suo scorge quanto v’è di prezioso.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Infrena le acque perché non gemano, e le cose nascoste trae fuori alla luce.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Ma la Sapienza, dove trovarla? E dov’è il luogo della Intelligenza?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
L’uomo non ne sa la via, non la si trova sulla terra de’ viventi.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
L’abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta da me".
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Non la si ottiene in cambio d’oro, né la si compra a peso d’argento.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
L’oro ed il vetro non reggono al suo confronto, non la si dà in cambio di vasi d’oro fino.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Non si parli di corallo, di cristallo; la Sapienza val più delle perle.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Il topazio d’Etiopia non può starle a fronte, l’oro puro non ne bilancia il valore.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
Donde vien dunque la Sapienza? E dov’è il luogo della Intelligenza?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Essa è nascosta agli occhi d’ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
L’abisso e la morte dicono: "Ne abbiamo avuto qualche sentore".
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Dio solo conosce la via che vi mena, egli solo sa il luogo dove dimora,
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
perché il suo sguardo giunge sino alle estremità della terra, perch’egli vede tutto quel ch’è sotto i cieli.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
quando dette una legge alla pioggia e tracciò la strada al lampo dei tuoni,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
allora la vide e la rivelò, la stabilì ed anche l’investigò.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
E disse all’uomo: "Ecco: temere il Signore: questa è la Sapienza, e fuggire il male è l’Intelligenza"."
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃