Job 24

Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃