Job 15

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃