Isaiah 33

Guai a te che devasti, e non sei stato devastato! che sei perfido, e non t’è stata usata perfidia! Quand’avrai finito di devastare sarai devastato; quand’avrai finito d’esser perfido, ti sarà usata perfidia.
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃
O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta!
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃
Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta.
ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃
L’Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃
I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saviezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timor dell’Eterno è il tesoro di Sion.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃
Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
Le strade son deserte, nessun passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza la città, non tiene in alcun conto gli uomini.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃
Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃
I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
I peccatori son presi da spavento in Sion, un tremito s’è impadronito degli empi: "Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?"
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃
Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udir parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male.
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃
Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il commissario? dove colui che pesava il denaro? dove colui che teneva il conto delle torri?"
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃
Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s’intende, che balbetta una lingua che non si capisce.
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃
Mira Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui piuoli non saran mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃
Quivi l’Eterno sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃
Poiché l’Eterno è il nostro giudice, l’Eterno è il nostro legislatore, l’Eterno è il nostro re, egli è colui che ci salva.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃
I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l’albero, e non spiegan più le vele. Allora si partirà la preda d’un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte la saccheggio.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃