Galatians 5

Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃
contro tali cose non c’è legge.
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃