I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃
Siate sempre allegri;
היו שמחים בכל עת׃
non cessate mai di pregare;
התמידו בתפלה׃
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
Non spegnete lo Spirito;
את הרוח לא תכבו׃
non disprezzate le profezie;
את הנבואות לא תמאסו׃
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
astenetevi da ogni specie di male.
התרחקו מכל הדומה לרע׃
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃
Fratelli, pregate per noi.
אחי התפללו בעדנו׃
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃