I Corinthians 3

Ed io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח׃
V’ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate ancora da tanto; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר׃
Infatti, poiché v’è tra voi gelosia e contesa, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?
כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם׃
Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?
הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם׃
Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro.
מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו׃
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;
אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח׃
talché né colui che pianta né colui che annaffia sono alcun che, ma Iddio che fa crescere, è tutto.
על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח׃
Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו׃
Poiché noi siamo collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם׃
Io, secondo la grazia di Dio che m’è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento; altri vi edifica sopra. Ma badi ciascuno com’egli vi edifica sopra;
]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח׃
poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
]11-01[׃
Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש׃
l’opera d’ognuno sarà manifestata, perché il giorno di Cristo la paleserà; poiché quel giorno ha da apparire qual fuoco; e il fuoco farà la prova di quel che sia l’opera di ciascuno.
מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו׃
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו׃
se l’opera sua sarà arsa, ei ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo, però come attraverso il fuoco.
ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש׃
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם׃
Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים׃
Nessuno s’inganni. Se qualcuno fra voi s’immagina d’esser savio in questo secolo, diventi pazzo affinché diventi savio;
אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם׃
perché la sapienza di questo mondo è pazzia presso Dio. Infatti è scritto: Egli prende i savi nella loro astuzia;
כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם׃
e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani.
ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל׃
Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra:
על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם׃
e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future, tutto è vostro;
אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם׃
e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים׃