Psalms 78

Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.