Psalms 103

Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.