Proverbs 3

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.