Proverbs 20

Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.