Proverbs 1

Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
Koettele meidän kanssamme : meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.