Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Kina, Dimona, Adada;
Kades, Hatsor, Itnan,
Kedes, Hatsor, Jitnan;
Zif, Telem, Bealoth,
Siph, Telem, Bealot;
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
Amam, Scema, Molada,
Amam, Sema, Molada;
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
Eltolad, Kesil, Horma,
Baala, Ijim, Atsem;
Tsiklag, Madmanna,
Eltolad, Kesil, Horma;
Sansanna,
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Dilean, Mitspe, Jokteel;
Lakis, Botskath, Eglon,
Lakis, Botskat, Eglon;
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Libna, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asan;
Iftah, Ashna, Netsib,
Jephta, Asna, Nesib;
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
Anab, Esthemo, Anim,
Anab, Estemo, Anim;
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
Arab, Duma, Escean,
Arab, Duma, Esean;
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Janum, BetTapua, Apheka;
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Betsur, Gedor;
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.