Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.