Job 36

Poi Elihu seguitando disse:
Elihu puhui vielä ja sanoi:
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Odota vielä vähä, minä osoitan sinulle sen; sillä minulla on vielä nyt jotakin Jumalan puolesta sanomista.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Katso, Jumala on voimallinen, ei kuitenkaan hän ketään hylkää: Hän on voimallinen sydämensä väestä.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Jumalatointa ei hän varjele, vaan auttaa köyhää oikeuteen.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Ei hän käännä silmiänsä pois hurskaasta: hän on myös kuningasten kanssa istuimella: hän antaa heidän pysyä alinomati, että he korkiaksi tulevat.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
Niin hän ilmoittaa heille heidän työnsä ja rikoksensa, että he ovat tehneet väkivaltaa,
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Ja avaa heidän korvansa kuritukseen, ja sanoo heille, että he kääntyisivät pois vääryydestä.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Jos he kuulevat ja palvelevat häntä, niin he hyvissä päivissä vanhenevat ja ilolla elävät.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Jos ei he kuule, niin he kaatuvat miekalla, ja hukkuvat ennenkuin he sen havaitsevat.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Mutta vaivaista auttaa hän vaivaisuudessa, ja avaa köyhäin korvan murheessa.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Hän tempaa sinunkin ahdistuksen kidasta avaruuteen, jolla ei pohjaa ole; ja sinun pöydälläs on lepo, täytetty kaikella hyvällä.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Ja sinä olet täydellisesti havaitseva jumalattoman tuomion; mutta tuomio ja oikeus vahvistaa sinun.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Katso, Jumala on korkia voimassansa: kuka on senkaltainen opettaja kuin hän on?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Kuka tutkii hänen tiensä? ja kuka sanoo hänelle: sinä teet väärin?
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Muista, ettäs ylistät hänen töitänsä, niinkuin ihmiset veisaavat.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Sillä kaikki ihmiset sen nähneet ovat: Ihmiset näkevät sen kaukaa.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Katso, Jumala on suuri, ja emme tiedä sitä: hänen vuosilukunsa ovat arvaamattomat.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Että pilvet pisaroitsevat ja vuotavat vahvasti ihmisten päälle.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Koska hän aikoo hajoittaa pilvensä ja majansa jylinän.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Katso, niin hän levittää valkeutensa sen päälle, ja peittää meren syvyyden.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.