Job 23

Allora Giobbe rispose e disse:
Job vastasi ja sanoi:
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.