Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.