Job 18

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.